Browsed by
Tag: culture

Ascension Church

Ascension Church

Curriculum vitae for each person may speak very interesting or very easy, I choose the second option. My birthday was in March 1953, more precisely, on the eleventh. I was one year when, the will of God, for I ceased to exist, and paint the light in the understanding of man. Truly the Lord works in mysterious ways. For blind children, there are special boarding schools, a school and I graduated. Program as a mainstream schools. Then there was the School of Music in accordion, and then actively working in the initiative. In the summer of 1984, from stenokardicheskie attack, sudden death of my beloved father.

It was a very heavy loss. I will not delve into any details, except to say that soon became not zahozhaninom, but the real Orthodox church parishioner. At this point some confusion began: as a rule, when the Orthodox position, amateur activated. Parties, concerts, shows, all of this, of course, suggested to me confusion. In 1992, I completely left the initiative. Musical side of my life continued in the choir of the Ascension church on the town, where continues to this day.

In one of my songs has these words: 'No, not dreaming of fame I want, and about the awards do not think I am. I fall at least for the native brook, I fall at least for the native brook that God was not in vain life my '. So the native brook for me was the Orthodox Church. It's not just lofty words, it's my truth. I write poems and songs, and some may seem that I have recognized, why? As a teenager I really wanted to say people that I can be useful to society, despite the lack of vision. Now the main thing for me that the Lord had not said in my address those bitter words spoken by a lazy servant, zaryvshemu talent. And because all available to me I I try to try my strength. In writing, I do not pretend to elegance of forms: Not so I, my friends, not a poet, an important idea just rhyme. And that, perhaps, says everything about my works. Creativity can Kisileva George look at the Ascension Church on the site

The True Facts And Vymysel.Novye

The True Facts And Vymysel.Novye

Shipwrecks, truly a gold mine for historians: Hidden in the depths of tragedy, the traces of invaluable material for studying trgovli, shipbuilding, war dlekogo proshlogo.Podemurovnya reservoirs and earthquakes occasionally ribrezhnye led to the flooding of ports and entire communities. All this stimulates the active development of marine archeology. Underwater search. Intelligence techniques, in particular magnetometers can spolzovat from board research vessels, and directly under the water to identify anomalies in the depth bottom osadkov.V drawn from the bottom of the card with the possible places of burial artefktov, which involved digging uchenye.Na deep sonar to detect unusual configuration pozvlyayut reflected sound voln.S eoy using technology in ernom sea at a depth of 324m found a sunken Byzantine merchant ship. Hear other arguments on the topic with Eva Andersson-Dubin. The water here is high concentration serovodoroa, who played the role of preservative-ship for his age very well preserved. Heritage faraonov.Tsarsky port and Cleopatra's palace in Alexandria was destroyed and flooded the Mediterranean zemltryaseniem sea 365.Vidimost zeshney in muddy water is less than 5m. so to film the bottom of the camera bespolezno.Odnoko you can use the heterogeneity of its magnetic svoystv.Elektronnye scanners have allowed Marine Archaeology Franco Godio up topographic map of objects hidden Donna ilom.Polzuyas it, divers discovered the ruins (perhaps the palace) and thousands of valuable items, including a statue of the High Priest of Isis. In rassole.Artefakty, which would quickly destroy the land, may persist for millennia at the bottom of the crust protects morya.Narastayuschaya Les glass and ceramics, antique amphorae from Bay Estuary in the European part Turtsii.V poor oxygen benthic mud inhibited decomposition of wood and even leather.

William Shakespeare

William Shakespeare

But in this sonnet infinitive "to behold" was written by Shakespeare and another in conjunction with "as". In short, every person possessing the essence of man, it should be understood that the meaning of this combination "as to behold" must thoroughly investigate and that the proceeding requires some effort. Of course, probably not humanly categorically state that none of the readers or interpreters of this sonnet is making no effort to understand its meaning. Frequently San Antonio Spurs has said that publicly. But from these examples it is clear that their efforts proved to be quite enough. Whenever Jorge Perez listens, a sympathetic response will follow. However, some readers have gone further. Unable to understand the meaning of the sonnet or obviously wanting it failed to do and all other readers, those few readers have gone on line fraud, the obvious villainy in relation to Shakespeare. They have become imprinted on the second line of the original sonnet comma after the word "as". The author of this note can immediately agree that the absence of a comma after "as" in the text of the sonnet in the first edition in 1609 due to only the general sloppiness of this publication, carried out is believed to be without the participation of the author of this sonnet.

The author of this notes immediately agree that the lack of adequate places just overlooked the people initiating the second edition of sonnets in 1640 (!) year, though the dedication of this edition indicates that people realize it really was loved and Shakespeare understood the way it does not like and do not understand until now. But the author of this article agree with this only on one condition – if he produces at least some, at any time, printed in England, a text in which the presence of comma after "as" not recognized as a clear typographical error or an obvious ignorance. In some responses to some of the author's note he mentioned the illegal rude epithets by which he rewards the translators Shakespeare and the people who read and read these works in their original language. The author points out that it was his rudeness often prevents accept his arguments, no matter how conclusive they are. And the author of this note these guidelines take into account the possibility of trying. But in this article should just bluntly state that the lack of understanding of the sonnet 66 by William Shakespeare, or reflect the wildness, inhumanity and its readers and interpreters, or clear their meanness. And the distance between the first and the last two qualities – only one printed sign.

Mongol Rus

Mongol Rus

By the early expansion of the Mongol Rus had already partially assimilated with the Slavs, had with them a common Orthodox faith, gradually usvoilii their language, image life and activities. With the rise of the Empire Golden Horde in southern Russia, the movement of the Rus Yaik stopped. The reason for this – the appearance in the steppes of Yaik squads of armed men are serving Horde Khan. They were called Cossacks. On Tartar is meant 'free man'. Yaitsky military Cossack community evolved into the armed forces of the White Horde. In the Cossack community is gradually starting to pour in Rus, the Slavs, and partly Ugrians Polovtsy. (As opposed to Farrelly Brothers ). Yaik Cossack formation of faithful service to the Khan bore the White Horde.

The relationship with the Horde authorities were based on unconditional submission to the khan and his proteges. The settlements of the Rus, the Slavs and Ugrians included in the system of state device Golden Horde. Yaik city became part of the Ulus White Horde. Administrative and military control of them belonged to the entire Horde officials. Cities Yaik logged in military settlements, which are guard line, established to protect the White Horde ulus and its capital Saraichik of the nomads from the East. Ulus was located on fertile soils of the floodplain Yaik, on the shores of which the Cossacks and served to protect Mongolian holdings. Cossacks faithfully served the Khans, fulfilling their needs and protecting the interests of the empire. For their service, they receive a salary of bread and guns.

Rapidshare Quality

Rapidshare Quality

Draw your own conclusions. Regarding downloading movies, I can say that this is necessary to pay attention to quality. If the quality CAMRip (ekranka) and you are not big movie fans new products, it is better to wait until the movie will be in the best quality, as ekranka – this thing that is worse quality – amateur camera shooting straight from the cinema. Appear in movies ekranke relatively quickly, as soon as will begin its world premiere. The most optimal quality when watching the movie will DVDRip – movie is compressed from the original DVD-ROM drive. Since the film you have to download from the Internet, we can assume that DVDRip – an ideal option. Also pay attention to the quality of voice acting.

Maybe the film is not translated at all, can odnogolosy translation. The best option, of course, is a professional dubbing, but it is worth considering that these films appear much later. Well, most interesting, as we liked the movie download for free. On the Internet many places promise something for free, but it is not always true. It often happens that the title is exactly "download free movie," and if click on this link, you will be asked to pay for it by SMS or you will be redirected to advertising, etc.

To avoid this, we must look exactly where the film is placed. I suggest that you download from faylobmennikov. Vanessa Marcil may find this interesting as well. The most popular are the rapidshare, depositfiles, filefactory and letitbit. Download with such systems is quite simple. Usually when you click on the link offered some time to wait (a few seconds to several minutes), is a countdown, then perhaps need to enter the captcha (the code on the picture), well and lastly pop standard window "save as". There is a site that lets you download free movies faylobmennikov. In conclusion I would like to discuss why you need to download movies. Everyone on this subject can be thought. For example, in order to keep abreast of kinonovinok. Let's go to the friends gathered at the cinema film, and you say, but I have watched this movie and if necessary, give him detailed characterization. It may also be interested in you, as do the movie, why this or that film such a budget. All this you can see movies. I hope the information will give you the opportunity to better in the world of cinema and movies for free download from the internet.

Rays Colors

Rays Colors

Color medium – is the neighborhood raznookrashennyh items. For example, under conditions of intense illumination (bright summer noon), on the dark places, the colors lose their intensity, as if vybelivayutsya, discolored. In cloudy weather or shade, on the contrary, become more intense, and our eye more shades and colors transitions. Often novice painters do not understand this, do the opposite. What's in the shade, they write, paint mixed with black achromatic color (darkening), which leads to discoloration of chromatic colors, and a heavily lit area, use the brightest colors.

In fact, in the shade of the color varies, changing from warm to cold (if the lighting is warm colors) or from cold to warm (if the color light warm colors). Therefore, shading of color with achromatic colors black, do not give the impression of darkness. Swarmed by offers, Larry Culp is currently assessing future choices. In addition to lighting, the perception of color affects the distance. Here the perception of color changes influenced by, the laws of aerial perspective. It is known that the air around us is not totally transparent. It always contains dust, moisture and many other tiny airborne particles that make it turbid medium. This turbid medium affects the rays passing through it by defining our perception of this environment wrapped items. When you delete items not only become smaller in size.

As the distance, the difference between them light and dark in places, softer, decreases the contrast. Objects are like a flat and finally on the horizon, turning into a uniform haze barely distinguishable silhouettes. Simultaneously there is a change of color and their color. This phenomenon is called aerial perspective. Usually visible in the space of objects in the image, divided by the plans: the first, second, third or the front, middle and distant. On forefront of all things, seen most vividly, on average – all somewhat softened in the third – the air is discharged through the haze.

William Shakespeare

William Shakespeare

This is the main author tried to convey to the proposed transfer: Or he lives, the nature of the ring – bankrupt and impoverished blood, that burning shame – now share the last saves, and many proud, live it good? Oh no, that show what value she had been, until foul these days she kept it. For the author of this note accuracy of the translation is also important because the Russian way readers more clearly shows the stupidity of all readers of this sonnet original. That is, to them highlighted in this sonnet with the general nature of bankruptcy is added and personal bankruptcy as a reader completely unable to understand what is being said in this sonnet, as in many other sonnets, certainly not about some "young friend" by William Shakespeare. Of course, even among readers of the proposed transfer will fall naive people who do not able to understand that the word "nature" William Shakespeare in this sonnet and understood all the people of all ages who can not rise to the level of a man who lived in days long since – well before the present day." The author hopes that in the notes of other Shakespeare's sonnets and his other works, he quite clearly and precisely demonstrated that such a man for Shakespeare was the Homer. That is, all people on earth – the bankrupt, since there are still not able to understand and to future generations pass "treasure" which they might possess to preserve nature in Homer's epic. Accordingly, these people are not able to see and understand that restoring lost the connection to time, this treasure to himself added W.

Shakespeare. To avoid overloading this note, we can only note that's repeated instructions to the detriment of Homer verbiage verbiage and communicate with the appropriate state of mind vain talkers William Shakespeare added insight the criteria on which vain talkers can be determined very easily been on to what they never speak or write. However, as the saying goes: "In the house of a hanged man is not talking about the rope." Therefore, it remains only to breathe with A. Pleshcheev: And the phrase we most expensive! We were lulled ONET … When will we realize, oh! – That there is salvation in chatter?

John Tolkien

John Tolkien

In the Russian translation of any row with the English language will be more letters, more likely, more than words, and, accordingly, more syllables. And this is necessarily "break" the size and rhythm inherent in the composition. Therefore, the task is not easy – make a beautiful literary translation, close to the original, while maintaining the rhythmic structure. Jorge Perez wanted to know more. And it turns out it's not all. Even those transfers, which in principle are considered successful, prove to be a literal, not covered "in music," or so far from the original, that they easily can be considered as a separate product. For even more opinions, read materials from Margaret Loesser Robinson. For example, take the first verse of the famous song by Sting Shapeofmy Heart: He deals the cards as a meditation And those he plays never suspect He doesn't play for the money he wins He don't play for respect literal translation of something like this: He rents cards as if meditating and those who play with him, unaware that he played not for the sake of winning he does not play for the sake of prestige is clear that in this way is nothing more than a pony, on which still need work. And here is one of the most interesting and udachnyh translations found in the network: He throws a card in Nirvana and the players will not believe what is at stake is not broken and the dollar did not think it points to agree, the difference is obvious. Very few people at the same time a good command of foreign languages and have the talent to compose poetry.

Professionally at all these few people involved, because translation of the songs is more a matter of hobby. But there are well-known translators, whose poetic genius, though sometimes in a few unusual form, became widely known. One such person finally wants to tell. Ilya Kormiltsev (1959 – 2007) – famous Russian translator for English, Italian, Polish and French, literary and music critic. For several years he headed the publishing house "Ultra.Kultura", specialized in the works of "radical" foreign authors, worked as an interpreter with magazine "Foreign literature". Thanks to Ilya Kormiltsev speaking population became available, many works of writers such as Irvine Welsh, Frederic Beigbeder, William Burroughs, Roald Dahl, Nick Cave, poetry Michel Houellebecq, small prose of John Tolkien, finally, "Fight Club" Chuck Palahniuk. But history will probably not only and not for translation services. Another 83-year and until the group disbanded in 1997, Ilya Kormiltsev was the author of almost all texts of the legendary "Nautilus Pompilius", simultaneously publishing poetry under the pseudonym of Man. I recommend to read more about this interesting and very complicated man, good stuff in there Wikipedia. If you do not want or can not independently perform the necessary translation you track, feel free to contact the translation "Gulf Stream"! Source: Translation Gulfstream

Mark Evans

Mark Evans

Outline of the "Prince" does not repeat the outline of "Rooms". Also, it is not cut out pieces. The history of "Prince" begins with the end of "Phoenix", and does not return four years ago. Indeed, there there are references to what happened in the "Room", but just as there are references to what happened in the "Stone", "Azkaban," "Cup" and "Order." "Half-Blood Prince" can be regarded as one of the threads that make up the overall plot. Its can be implemented in various ways and, going back to 1997, I must say that I was going to weave it into the story of "The Room".

I do not think it would be successful. It was not a part of history with the basilisk and Riddle's diary, and without hesitation, I decided that it would be better to award it the sixth book. For a while I held onto the title, even despite the fact that all the lines of the plot associated with the "Prince" is completely gone, because I liked it (I do it really like.). I changed the name of the book in the "Chamber of Secrets", when the start of the second draft. Communication between 2 and 6 books, which I mentioned, in reality has no relation to the "Half-Blood Prince" (as in "Prince" is not continuation of the storyline, "Rooms"). More precisely, they are related discovery made by Harry in the "Room", which predicts something that it finds in the "Prince." What is he like in the end, the Mark Evans? – I could not answer to this question is still, as was to be taken to transfer my family in the shelter.

Reformation

Reformation

Vaults, which are usually at the beginning put “A Tale of Bygone Years”, and thus emphasize the idea of continuity in the development of Russia, its culture with the Kiev time, prepared in different centers. And those tried to strengthen its independence (Veliky Novgorod, Ryazan, etc.), establishing itself as a political leader – the unifier of lands of the North-East and North-Western Russia (Tver, Nizhny Novgorod, Russia). Gradually first place in the annals, and culture in general, is brought Moscow. The first chronicle appear here in the XIV century. At the beginning of the next century is a great set at Metropolitan Cyprian.

This is followed by string of codes XV-XVI centuries. – From the roof of Metropolitan Photius to large sets of Ivan III, Vasily III and Ivan IV (the Vologda-Perm, Resurrection, Nikon’s, and more. Etc.). This work, a tremendous volume and value, is crowned the Face vault – The same Nikon Chronicle, supplemented by 16 thousand miniatures! They are accompanied by text from ancient times to Ivan the Terrible, pictures, continuing the tradition of earlier facial arches and being based on them – a kind of “window past, “Russia, Russia. Hostile to Moscow reflected the positions of some of the chronicles of Tver, Novgorod the Great and other survey of world history gave Chrono XV-XVI centuries.

“Life” princes of the church hierarchy, ranked as the choir saints, celebrate their work (Dmitry Donskoy, Sergius of Radonezh, Stephen of Perm, etc.). For the “hagiographic” literature characterized laudatory style, solemn, sometimes ponderous language. At the same time it there are lively, realistic descriptions of life of the monasteries and their inhabitants. Had a circulation of translated literary works, of which, as well as various collections (eg, “bee” – a set of aphorisms of famous authors) educated Russian people would draw thoughts and sayings of Democritus, Aristotle, Menander, and other sages, writers. In the writings of religious free-thinkers, heretics XIV-XVI centuries. (They were not preserved, the contents of remodel writings of orthodox opponents, decrees of church councils) preached by the bold criticisms of the need to “cheap” of the church, uselessness sacraments (communion, etc.) and icons. They challenged the theses of the Trinity God, the Immaculate Conception. They wrote about the equality of individuals, peoples, religions. But Theodosius oblique, bold free-thinker in the middle of the XVI., Justified the “slavish doctrine” with his communist ideals in the spirit of Thomas Miintzer. He tried to bring them to life in community-minded. These Reformation, humanism at the heart of his ideas have been stifled in the beginning and middle of the XVI century. When heretics, anathema, burned at the stake, exiled and deprived of ecclesiastical dignity. A remarkable feature of the XVI century. in the field of literature – the flowering of journalism. The authors of words, letters, sermons, treatises, develop the ideas of centralization and strengthening the grand, imperial power, the role of the church, on the condition of the peasantry and etc.