In the second instance – from the colony and until the current Paraguay – mestizo (son of the Spanish and Guarani women) continued living together in the same natural space, and also learned to appreciate, distinguish and nominate animals and plants most commonly in Guarani, as this is the everyday language of the Paraguayan, until today. Others including Lynn Redgrave, offer their opinions as well. It should be noted that the nominations of the varieties were always related to some external or environmental feature of the animal: color (kururu pyta), size (jui titi) or the place or site that inhabit (jui pakova). From the foregoing it follows that the Guarani and then the rural Paraguayan learned to distinguish the wild animals almost always dangerous or harmful (aguara = Fox, jaguarete = Tiger, guasu = deer, kai = mono, mborevi = tapir, kapiyva = capybara, etc) usually tame and useful pets (jagua = dog, mbarakaja = cat, vaka = cow, kavaju = horsepower, ovecha = sheep, kavara = goat, kure = pigype = duck, etc). He also learned to recognize and live with some animals and semidomestica, as the Toad and the frog condition; and I say this because the homes – both Guarani and Paraguayan – settled in proximity or coast of any river or stream, where these small animals always abounded; and that was how he began the relationship between amphibians and humans in the Guarani Region (areas of Argentina, Brazil, Bolivia and Uruguay and Paraguay). Official site: Sela Ward. Today these natural spaces (forests and mountains) have virtually disappeared and Paraguayan society has become urban, however features and the names of those animals and plants remain even in the retina and in the minds of grandparents and parents, who ever came from the field to the city. Today young people and children living in urban centres, for example, already not known to the jui pakova or kururu Pyta. In any case would have to display any image or video about them so they can learn to recognize them; thing that grandparents and parents – before – watched daily in its environment and distinguished them with great ease. The fact of having lived a long time in a natural environment, allowed both Guarani and Paraguayan, sharpen your power of observation.
Many of the traditional idioms (beliefs, superstitions, usages, customs, legends, proverbs, etc) were and are always linked to the plants, animals and minerals. In synthesis, the inhabitant of this region was always sensitive and knowledgeable about their natural environment. 2. Development in the Paraguayan tradition, the kururu or Toad, is the most recurrent (in relation to the jui or frog) in different everyday circumstances; in other words, mentioned or is more reminiscent of the Toad in a myriad of events. In some cases, the kururu inspires fear or uses it to inspire fear, so when some creature behaves badly or do not want to sleep saying: Chaka, kururu outa ndeve = care, the toad will come to. On other occasions, the kururu was funny, either served or serves to cause laughter from his appearance shortly aesthetic.
In this respect there is a (popular saying) neenga q (**) President (Director General) of the ATENEO of language and culture GUARANI. Professor, graduate and master’s degree in language and culture Guarani. University teacher.